腾众软件科技有限公司腾众软件科技有限公司

在沙特打工一年挣多少钱,到沙特打工工资高吗

在沙特打工一年挣多少钱,到沙特打工工资高吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短是翻译节选:我想晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢的。

  关于陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻译简短以及陈情(qíng)表翻译及原(yuán)文,陈(chén)情表翻译一句一(yī)译,陈情表翻译简短,陈情表翻(fān)译简(jiǎn)化版,陈情表翻(fān)译(yì)及原文对照等问题,小编(biān)将为(wèi)你整理以下知识:

陈情表翻译(yì)及(jí)原文,陈(chén)情表翻译简短

  翻(fān)译节选:我想晋朝是(shì)用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年(nián)老而(ér)德高(gāo)的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉(hàn)的官(guān),担任(rèn)过郎官职务,本来(lái)就(jiù)希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不好(hǎo),很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六(liù)个月(yuè),父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候(hòu),舅父(fù)强迫母亲(qīn)改(gǎi)变了(le)守节的志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我(wǒ)年(nián)幼丧(sàng)父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微(wēi)、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的(de)亲(qīn)戚,在家(jiā)里又没有(yǒu)照应门(mén)户的童仆,生活孤单(dān)没有依靠,只有自己的(de)身体和影子相互安(ān)慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘(liú)氏又早被(bèi)疾病(bìng)缠绕(rào),常(cháng)年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没(méi)有离(lí)开她(tā)。

  到了晋(jìn)朝(cháo)建立(lì),我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫(jiào)逵的(de)太守(shǒu),察(chá)举臣为孝廉(lián),后来又有名(míng)叫荣的刺史推(tuī)举臣(chén)为优秀(xiù)人才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地(dì)下了诏书,任(rèn)命我为(wèi)郎中,不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的(de)身份,担当侍奉太(tài)子(zi)的职(zhí)务,这实在不是我(wǒ)杀身所能报答朝廷的(de)。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是(shì)诏书急切(qiè)严(yán)峻,责备我怠(dài)慢(màn)不敬。

  郡县长(zhǎng)官(guān)催促我立(lì)刻(kè)上路;

  州县的长官登门(mén)督促,比流星坠(zhuì)落还要急(jí)迫(pò)。

  我(wǒ)很想(xiǎng)奉旨为皇(huáng)上奔走(zǒu)效(xiào)劳,但祖母(mǔ)刘氏(shì)的病却一天比一(yī)天重;

  想要姑且顺从自(zì)己的(de)私情,但报(bào)告申(shēn)诉不被允许。

  我(wǒ)是(shì)进退两(liǎng)难,十分狼狈。

  我(wǒ)想晋朝是用孝道(dào)来治理天下(xià)的(de),凡是年老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更(gèng)为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务(wù),本来(lái)就希(xī)望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋(lòu),受到过分(fēn)提拔(bá),恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非(fēi)分的企求呢?只是因为(wèi)祖母(mǔ)刘氏寿命(mìng)即将终(zhōng)了(le),气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能(néng)想到晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  我如果没有(yǒu)祖(zǔ)母,无法达到今天的地位;

  祖母(mǔ)如果(guǒ)没有我的(de)照料,也无法度过她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我(wǒ)不能(néng)废止侍(shì)养祖母(mǔ)而(ér)远(yuǎn)离。

  我现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日(rì)子还很长(zhǎng),而在(zài)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面(miàn)前尽孝(xiào)尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦反哺的(de)私(sī)情,乞求能够准许我完成对祖母养(yǎng)老送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所能明白知晓的(de),天地(dì)神(shén)明,实在也(yě)都(dōu)能(néng)明察。

  希望陛(bì)下能怜(lián)悯我的诚(chéng)心(xīn),满(mǎn)足我(wǒ)微不足(zú)道的(de)心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全(quán)她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷(tíng),死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  我(wǒ)怀着(zhe)像犬马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知道(dào)这(zhè)件(jiàn)事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年的(de)不(bù)幸(xìng)遭遇写起,说明(míng)自己与祖母相依为命(mìng)的特殊感情(qíng),叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自(zì)己应该报养祖(zǔ)母的大(dà)义;

  除了感谢朝(cháo)廷的(de)知(zhī)遇之恩以外,又倾诉(sù)自己不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情(qíng)流露,语言简洁,委婉畅(chàng)达(dá)。

  此(cǐ)文被认(rèn)定为中(zhōng)国文学史上抒情文的代表作之一,有(yǒu)“读(dú)诸(zhū)葛(gé)亮《出师表》不流泪不忠(zhōng),读李密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

  相传晋武帝看了此表后(hòu)很受感动,特赏赐(cì)给李密(mì)奴婢(bì)二人(rén),并命郡县按时给其(qí)祖母供养。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译

   《陈情(qíng)表》是三国(guó)两晋时期文学家李密写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  文章从自己(jǐ)幼年的(de)不幸遭遇写(xiě)起,说明自己与祖(zǔ)母(mǔ)相依为(wèi)命的特(tè)殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及(jí)自己应该报养(yǎng)祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇(yù)之恩(ēn)茄(jiā)前游以外,又倾诉自(zì)己不(bù)能从命的(de)苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉畅(chàng)达(dá)。

  下面(miàn)跟(gēn)着(zhe)我(wǒ)来看看(kàn)《陈情(qíng)表》的原文(wén)和(hé)翻译吧!希望对你(nǐ)有所帮助。

《陈情(qíng)表》的(de)原文(wén)和翻译 篇1

   原文(wén):

   臣密言:臣以(yǐ)险衅,夙(sù)遭(zāo)闵凶。

  生(shēng)孩六月,慈(cí)父(fù)见背;行年(nián)四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖(zǔ)母刘愍臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)多疾病,九岁不行,零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔(shū),终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外(wài)无期功强近之亲,内(nèi)无应门五尺之僮,茕茕(qióng)孑立,形(xíng)影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣(chén)侍汤药,未曾(céng)废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵察臣孝(xiào)廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xǐ)马(mǎ)。

  猥以微贱,当(dāng)侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就(jiù)职(zhí)。

  诏(zhào)书(shū)切峻,责臣(chén)逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司(sī)临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进(jìn)退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣(chén)孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且(qiě)臣(chén)少仕伪朝(cháo),历职郎署(shǔ),本图(tú)宦达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国(guó)贱俘(fú),至微至(zhì)陋,过蒙(méng)拔擢,宠命优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有所希(xī)冀!但以(yǐ)刘(liú)日(rì)薄西山,气息(xī)奄奄,人命(mìng)危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今(jīn)日,祖母无臣(chén),无以(yǐ)终余年。

  母孙二(èr)人,更(gèng)相为命(mìng),是以区区(qū)不能废远。

   臣(chén)密今年四十有四,祖(zǔ)母(mǔ)今年九(jiǔ)十有六,是臣尽节于陛下之日长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二(èr)州牧伯(bó)所(suǒ)见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘(liú)侥幸(xìng),保(bǎo)卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死当结(jié)草。

  臣不(bù)胜犬马(mǎ)怖惧(jù)之情,谨拜表以闻(wén)。

  (祖母 一(yī)作:祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李密陈(chén)言:我因命运(yùn)不好,很早(zǎo)就遭(zāo)遇(yù)到了不幸(xìng),刚出(chū)生(shēng)六个月,父亲就弃我而死去(qù)。

  我(wǒ)四岁的时候悔颂,舅父强迫母亲改变了守(shǒu)节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁(suì)时不(bù)能走路。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯(bó),又缺少(shǎo)兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很(hěn)晚才有儿(ér)子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚(qī),在家里又没有照应门户的童(tóng)仆,生活孤单(dān)没有依靠(kào),只有(yǒu)自己的(de)身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病(bìng)缠(chán)绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍(shì)奉她(tā)吃(chī)饭(fàn)喝药,从来就没有离(lí)开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化(huà)。

  先前有名(míng)叫逵(kuí)的太守,察(chá)举臣为(wèi)孝廉,后来(lái)又有名叫(jiào)荣(róng)的刺史(shǐ)推举臣(chén)为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡(shàn)养祖母的(de)事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命我为郎(láng)中颤(chàn)销,不久又蒙(méng)受(shòu)国家恩命(mìng),任命我为(wèi)太子(zi)的侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱的身(shēn)份,担当侍奉太子的职务(wù),这(zhè)实(shí)在(zài)不是(shì)我(wǒ)杀身所能报(bào)答朝(cháo)廷的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上(shàng)苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我怠慢(màn)不敬(jìng)。

  郡县长官催促(cù)我立(lì)刻(kè)上路(lù);州县的长(zhǎng)官登门(mén)督促(cù),比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情,但报告申诉(sù)不被允许(xǔ)。

  我是(shì)进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯(mǐn)养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年轻的时(shí)候曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担任过郎(láng)官(guān)职(zhí)务,本来(lái)就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘(fú)虏,十分卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫(yù)不决而(ér)有非分的(de)企求呢?只是(shì)因为(wèi)祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上(shàng)不(bù)能想到晚(wǎn)上(shàng)怎(zěn)样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法达到今天(tiān)的(de)地位;祖母如果(guǒ)没有(yǒu)我的照(zhào)料,也无(wú)法度过她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而维持(chí)生命,因此我(wǒ)不(bù)能废止侍(shì)养祖母而远(yuǎn)离。

   我现在的年(nián)龄(líng)四十四(sì)岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这(zhè)样看来我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还很(hěn)长,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦(yā)反哺的私情,乞(qǐ)求能(néng)够准许我完成对祖(zǔ)母(mǔ)养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长官所能明白知(zhī)晓(xiǎo)的,天地(dì)神明,实在也都(dōu)能明察。

  希望陛下能(néng)怜(lián)悯(mǐn)我的诚心,满足我微不足道(dào)的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的余(yú)生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷(tíng),死(sǐ)了也要(yào)结草衔环(huán)来报(bào)答陛(bì)下的恩情(qíng)。

  我(wǒ)怀着(zhe)像犬马(mǎ)一样不胜恐惧的(de)心情,恭(gōng)敬地呈上此表来(lái)使陛下知道这件事。

   写(xiě)作背(bèi)景(jǐng):

   《陈(chén)情表》,选自《文选》卷三七(qī)。

  原(yuán)题作(zuò)“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武帝的(de)奏(zòu)章。

  当时时局动(dòng)荡皇(huáng)帝希望李(lǐ)密能出来做官(guān)。

  因为李密是(shì)蜀国人在蜀国又以孝著名,当过官(guān)很有名气。

  所以(yǐ)皇(huáng)帝(dì)希望(wàng)他能出来做(zuò)官来(lái)服(fú)民心。

  并且希望(wàng)进(jìn)一步(bù)扩充领土就(jiù)更(gèng)加希(xī)望(wàng)天下人以为晋朝清明来进一步取得他国民(mín)心。

  李密(mì)孝顺(shùn)同样也有着(zhe)浓厚的忠君(jūn)思想所谓(wèi)“一朝君主(zhǔ)一朝臣”但(dàn)他(tā)为(wèi)了保全(quán)性命就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩(ēn),以及(jí)自己应(yīng)该报养祖(zǔ)母的大义;除(chú)了感(gǎn)谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇之(zhī)恩(ēn)以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的(de)苦(kǔ)衷,真情流(liú)露,委婉畅(chàng)达。

  该文被认(rèn)定为中国文学史上抒情(qíng)文的(de)代表作之一,有“读李(lǐ)密《陈(chén)情表》不流(liú)泪(lèi)者不(bù)孝(xiào)”的说法。

   三(sān)国魏元帝(dì)(曹奂)景元四年(nián)(263年),司(sī)马昭灭蜀,李密沦为(wèi)亡(wáng)国之臣(chén)。

  司马昭之子司马炎废魏元(yuán)帝,史称“晋武帝(dì)”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔(róu)政策(cè),极力(lì)笼络蜀汉(hàn)旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密(mì)时(shí)年44岁(suì),以晋(jìn)朝“以孝治天下”为口实(shí),以祖母供养无主为由,上(shàng)《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李(lǐ)密早有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解(jiě)衣,饮(yǐn)膳汤(tāng)药,必(bì)先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名(míng)也”。

  感动之际,因赐奴(nú)婢二人,并令(lìng)郡县(xiàn)供应(yīng)其祖(zǔ)母(mǔ)膳食,密遂得以终养。

   在李密写完这篇表(biǎo)后一年左右的时间,刘氏就去世了。

  他在(zài)家守(shǒu)孝(xiào)两年后,出仕官职很(hěn)小,因为(wèi)当时的政局已相当稳定,晋(jìn)武帝不需要李(lǐ)密了(le),便不再重视他。

  李(lǐ)密(mì)做(zuò)了两年官后辞去职务。

   南宋(sòng)文(wén)学家赵与(yǔ)时在(zài)其著作《宾退录》中曾(céng)引用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其(qí)人必不(bù)忠(zhōng),读李令伯《陈情表》而(ér)不堕泪者,其(qí)人必不孝,读韩退之《祭十(shí)二郎(láng)文》而(ér)不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此三文遂被并称(chēng)为抒情佳篇而(ér)传诵于世。

   陈情(qíng)表(biǎo)之由(yóu)来(lái)

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一(yī)名虔(qián)。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年(nián)数岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝(zhēng)之性,遂以成(chéng)疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自抚(fǔ)养,密奉事以孝谨闻(wén)。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周(zhōu),周门人方之(zhī)游夏。

   少(shǎo)仕蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有才辩,吴人(rén)称之(zhī)。

  蜀平,泰始初,诏(zhào)征为太子洗马。

  密以(yǐ)祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书(shū)曰:“臣以险衅,……臣生当(dāng)陨身,死当结(jié)草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘(liú)终(zhōng),服阕,复以洗(xǐ)马征至洛。

  司空张华问之(zhī)曰:“安乐公何如(rú)?”密(mì)曰(yuē):“可次齐(qí)桓(huán)。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而(ér)霸,用竖(shù)刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮(liàng)而抗魏(wèi),任黄皓而丧国,是知成(chéng)败(bài)一也。

  ”次问:“孔明言教何碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相与语,故(gù)得(dé)简雅;《大诰》与凡人(rén)言,宜(yí)碎(suì)。

  孔明与言者(zhě)无(wú)己敌,言教是以碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为温令,而憎疾(jí)从事,尝与人书(shū)曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶(lì)以(yǐ)密在县清慎(shèn),弗(fú)之劾也。

  密(mì)有才能,常(cháng)望内转,而(ér)朝廷无援,乃迁汉中(zhōng)太守,自以失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密令(lìng)赋(fù)诗,末章曰(yuē):“人亦有(yǒu)言,有(yǒu)因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿(fèn)之(zhī),于是都官从事奏免密官(guān)。

  后(hòu)卒(zú)于家。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇(piān)2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣密言:臣(chén)以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬(gōng)亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾(jí)病(bìng),九岁不行(xíng)(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔(shū),终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无应(yīng)门五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影相吊(diào)。

  而(ér)刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴(yù)清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史臣荣举臣(chén)秀才(cái)。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当(dāng)侍东宫,非臣(chén)陨首所(suǒ)能上报。

  臣(chén)具以表闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司(sī)临门(mén),急于星火。

  臣(chén)欲(yù)奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则(zé)告诉不许:臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤(gū)苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本(běn)图宦(huàn)(huàn)达(dá),不(bù)矜名(míng)节(jié)。

  今臣亡(wáng)国贱俘(fú),至微至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有(yǒu)所希(xī)冀(jì)!但以刘(liú)日薄西山,气(qì)息奄奄,人命危(wēi)浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以(yǐ)至今日;祖母(mǔ)无臣,无(wú)以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区(qū)不能废远。

   臣(chén)密今年四十有(yòu)四(sì),祖母今年九(jiǔ)十有(yòu)六(liù),是臣尽节于陛下(xià)之日长,报(bào)养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二州牧(mù)伯所见明知(zhī),皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈(chén)情表(biǎo)》翻(fān)译

   臣(chén)子(zi)李密陈言(yán):我(wǒ)因命运不好,小时候(hòu)遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个月(yuè),我慈爱的父(fù)亲就(jiù)不幸(xìng)去世了。

  经过了四(sì)年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯(mǐn)我(wǒ)从小丧父,便(biàn)亲自对我加以(yǐ)抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁时还(hái)不会(huì)行走(zǒu)。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既(jì)没有叔叔伯伯(bó),又没什么兄弟,门庭衰微而(ér)福分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童(tóng)仆。

  生活孤(gū)单没有依(yī)靠,每天只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母又早(zǎo)被疾病(bìng)缠(chán)绕,常(cháng)年卧(wò)床不(bù)起(qǐ),我侍奉她吃饭(fàn)喝(hē)药,从来(lái)就没有停止侍(shì)奉而离开(kāi)她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受(shòu)着(zhe)清明的政(zhèng)治教化。

  前任太守逵(kuí),考察后推举(jǔ)臣下为孝廉,后(hòu)任在沙特打工一年挣多少钱,到沙特打工工资高吗刺史荣(róng)又推举(jǔ)臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命(mìng)我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子(zi)洗马。

  像我(wǒ)这样(yàng)出(chū)身微(wēi)贱地(dì)位卑下的人,担(dān)当(dāng)侍(shì)奉太子(zi)的(de)职(zhí)务,这实在不是(shì)我(wǒ)杀身(shēn)捐躯(qū)所(suǒ)能报答朝(cháo)廷的(de)。

  我将以上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我(wǒ)逃避(bì)命令,有意拖延,态(tài)度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上路;州官登门督促,比流星坠(zhuì)落(luò)还要(yào)急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病(bìng)却(què)一(yī)天比一天重;想要(yào)姑且顺(shùn)从自己的私情,但报告申诉不(bù)被允许(xǔ)。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我俯伏思量(liàng)晋朝是(shì)用孝道(dào)来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育(yù),何况我的孤苦程度更为严重呢(ne)。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希(xī)望做官(guān)显达(dá),并不顾惜(xī)名声(shēng)节操。

  现(xiàn)在我是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受到(dào)过分提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢犹豫(yù)不决(jué)而有非分的(de)企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早(zǎo)上(shàng)不能想到(dào)晚上怎样。

  臣下(xià)我(wǒ)如果(guǒ)没有祖母,就没(méi)有今天的样子(zi);祖母(mǔ)如果(guǒ)没有我的照料,也无法度(dù)过(guò)她的余生。

  我们祖孙(sūn)二人,互(hù)相依靠而维持生(shēng)命,因此(cǐ)我(wǒ)的内心不愿(yuàn)废止奉养,远离(lí)祖母。

   臣下我现在(zài)的年龄(líng)四十四岁了,祖母现在的(de)年龄九(jiǔ)十六岁了,臣下我在陛(bì)下面前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的日子还长着呢,而(ér)在祖(zǔ)母刘氏(shì)面前尽(jǐn)孝尽心的日(rì)子已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够(gòu)准许(xǔ)我完成对(duì)祖母养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅仅被蜀地(dì)的(de)百姓及益州、梁州的长官所亲眼(yǎn)目睹、内心(xīn)明(míng)白,连天地(dì)神明也都(dōu)看得清清楚楚。

  希(xī)望陛下(xià)能怜悯(mǐn)我愚(yú)昧诚心,请允许我完成臣下一点(diǎn)小(xiǎo)小(xiǎo)的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地(dì)保全她的余生(shēng)。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩(ēn)情(qíng)。

  臣下(xià)我(wǒ)怀着牛马(mǎ)一样不(bù)胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈(chéng)上此表来(lái)使陛下知道这件(jiàn)事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧患的(de)事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母(mǔ)志:指(zhǐ)由(yóu)于舅父强行改变了(le)李(lǐ)密(mì)母亲守(shǒu)节的志向。

   成立:长(zhǎng)大成(chéng)人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息(xī):儿子。

   期功强近之亲:指比较(jiào)亲近(jìn)的亲(qīn)戚。

  古代(dài)丧礼制度以亲属关系的亲疏规定服丧时间的长短,服丧(sàng)一年(nián)称(chēng)“期(qī)”,九月称“大功(gōng)”,五(wǔ)月称“小功(gōng)”。

   应门(mén)五(wǔ)尺之僮:五尺高的小(xiǎo)孩。

  应门:照应(yīng)门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕(qióng)茕(qióng),孤单的样(yàng)子(zi)。

  孑(jié):孤(gū)单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远(yuǎn)离。

   清化:清明的政治教化(huà)。

   太(tài)守:郡的(de)地方长官。

   察(chá):考察。

  这(zhè)里是推(tuī)举的(de)意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才(cái)的一种科目,举孝顺父(fù)母(mǔ)、品行方正的(de)人。

  汉武帝开始令郡国每年推举(jǔ)孝廉各(gè)一名(míng),晋时仍保(bǎo)留(liú)此制(zhì),但办(bàn)法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺(shùn)父母,“廉”指品行(xíng)廉洁。

   刺(cì)史:州(zhōu)的地方长(zhǎng)官。

   秀才(cái):当(dāng)时地方推举优秀人才的一种科目,这里是优秀人才的意思,与后代科举的(de)“秀才”含义不同(tóng)。

   拜:授官(guān)。

<在沙特打工一年挣多少钱,到沙特打工工资高吗p>  郎中:官名(míng)。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命(mìng)官职。

  洗马:官名(míng)。

  太子的属官(guān),在宫(gōng)中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东(dōng)宫(gōng):太(tài)子居(jū)住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切(qiè)峻:急(jí)切严(yán)厉。

   逋慢(màn):回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑(gū)且迁就。

   伏惟:旧(jiù)时奏(zòu)疏、书信中(zhōng)下级对上级常用(yòng)的敬语。

   故老:遗老。

   矜育(yù):怜惜(xī)抚育(yù)。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历(lì)职(zhí)郎署:指曾在蜀汉官署(shǔ)中担任过(guò)郎官职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜郎中、洗马等(děng)官职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区(qū)区(qū):拳拳(quán)。

  形(xíng)容(róng)自(zì)己的(de)私情。

   陛下:对帝王的(de)尊称。

   乌鸟私情(qíng):相传乌鸦(yā)能反(fǎn)哺,所(suǒ)以常用来比(bǐ)喻子(zi)女对父母的(de)孝养(yǎng)之情(qíng)。

   二(èr)州:指益(yì)州(zhōu)和梁州(zhōu)。

  益州治(zhì)所在今四川省成都市,梁州(zhōu)治所在今陕西省(shěng)勉县东,二州(zhōu)区域大致相当于蜀汉所统辖的(de)范围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古一州(zhōu)的长官称牧,又称(chēng)方伯,所(suǒ)以后(hòu)代以(yǐ)牧伯称刺(cì)史。

   皇天后土:犹言天地神明(míng)。

   愚(yú)诚:愚拙的(de)至诚之心。

   听:听(tīng)许,同(tóng)意。

   结草:据《左传(chuán)·宣公(gōng)十五(wǔ)年》记载,晋国大(dà)夫魏武子临死的(de)时(shí)候(hòu),嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀(shā)死以后殉葬。

  魏颗没有照(zhào)他父亲说(shuō)的话(huà)做。

  后来魏(wèi)颗跟秦(qín)国的(de)杜回作战,看(kàn)见一个老人把(bǎ)草打了结把杜回绊倒,杜回(huí)因此(cǐ)被(bèi)擒。

  到了(le)晚上,魏颗梦(mèng)见结草的(de)老(lǎo)人,他自(zì)称是没有被杀死的(de)魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用(yòng)来作为报答恩人心愿(yuàn)的表示。

   犬马:作(zuò)者自比,表示(shì)谦卑(bēi)。

   行年(nián)四岁(suì):年纪到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头先写上上表人(rén)的姓名,是表文的格式。

  当时的书信也是这样(yàng)的(de)。

未经允许不得转载:腾众软件科技有限公司 在沙特打工一年挣多少钱,到沙特打工工资高吗

评论

5+2=